Viết Và Nói Tiếng Việt và Tiếng Anh Trên Các Diễn Đàn, Blog, Mạng xã hội - Thanh'sBlog - Blog công nghệ, chia sẻ niềm đam mê!

Viết Và Nói Tiếng Việt và Tiếng Anh Trên Các Diễn Đàn, Blog, Mạng xã hội Không rõ

05/12/2016 Đăng bởi: Lover Admin , Nhận xét(0) , Đọc(427) Lớn | Vừa | Nhỏ

Dạo qua các diễn đàn trên mạng, tôi không khỏi băn khoăn về ngôn ngữ viết và nói tiếng Việt và tiếng Anh được các thành viên đăng lên. Đành rằng thời buổi hiện nay “thời gian là vàng bạc” nhưng không vì thế mà cho phép bản thân mình dễ dãi trong việc diễn đạt ý tưởng bằng loại ngôn ngữ khó mà chấp nhận.  

Highslide JS



Hơn thế nữa, bài viết của mình đăng lên có biết bao nhiêu người đọc. Do đó, dùng những ngôn ngữ không-chính-thống đó, ở chứng mực nào đó, cũng coi như xem thường người đọc. Bản thân tôi cũng cảm thấy khó chịu khi đọc những bài viết (ngắn) này vì nó không xứng đáng cho tôi đọc, nhưng lỡ mở trang đó ra rồi thì phải đọc. Đọc rồi thì cảm thấy thật buồn lòng, dù đó là lời khen (vì viết sai chính tả)!

Những thành viên bình thường phạm lỗi khi viết thì nhiều rồi. Tôi lại càng ngạc nhiên đến độ bực bội khi có cả Admin (Administrator: Ngưới Điều Hành) hay Mod (Modifier: Người Chỉnh Sửa) cũng phạm lỗi! Bạn giỏi về Công Nghệ Thông Tin nhưng chưa giỏi về tiếng Việt (hoặc viết sai tiếng Anh) thì tôi cũng đánh giá thấp bạn thôi! Người Việt có câu: “Văn là người”. Đọc văn của bạn tôi hiểu trình độ bạn như thế nào, con người bạn ra sao.

Về tiếng Anh, tôi thường nhắc trên diễn đàn TGTH là các thành viên nên tránh sử dụng tiếng Anh vì viết sai chính tả tiếng Anh và viết tiếng Anh không đúng ngữ pháp. Có biết ít chữ mà lại hay khoe!

Sau đây là những lỗi tôi thường đọc thấy. Bạn nào đọc bài này mà thấy mình có “dính” những lỗi này thì đừng tự ái! Hãy sửa lại cho đúng vì mục đích của tôi chỉ muốn góp phần...giữ gìn sự trong sáng tiếng Việt và chỉnh sửa những lỗi sai trong tiếng Anh.

Xin lưu ý là những lỗi này không phải chỉ có trong diễn đàn Thế Giới Tin Học mà còn rải rác trên các diễn đàn khác. Tôi viết bài nhằm giúp thành viên TGTH tránh những lỗi này và chỉ nêu một vài ví dụ chứ không thể nêu hết được.

TIẾNG VIỆT


Sai chính tả
Ví dụ: Tôi cũng sài phần mềm này rồi.
“sài” sử dụng trong câu này sai vì “sài” có nghĩa là bị “sài lạnh”. Khi người nào đó bị xỉu khi đứng gần quan tài hay đám ma thì người ta bảo bị “hơi sài lạnh”. “Xài” hay “sử dụng” thì mới đúng. Tôi không hiểu tại sao rất nhiều người viết sai từ này?

Ví dụ: Bài viết rất hữu ít!
Tôi không hiểu người viết có vội vàng, sơ ý hay không, nhưng nếu không phân biệt được chữ “ít, nhiều” và “hữu ích, có ích, ích lợi” thì nên xem lại bản thân mình.

Ví dụ: Tôi cũng trả biết tại sao như thế.
Chữ “trả” trong câu này được sử dụng trong cụm từ “trả lời” “trả lại cái gì”.... “Chả” nghĩa là “không” thì phải viết: Tôi cũng chả biết tại sao.

Ví dụ: Mình có sai xót.
Nói thì không ai bắt lỗi nhưng viết ra thì phải sửa. “Sai sót” chứ không phải “sai xót”. “Xót” được dùng trong chữ “xót thương”.

Ví dụ: “trịnh thượng”.
Tiếng Việt chỉ có từ Hán-Việt “trịch thượng” nghĩa là kẻ cả, bề trên. (phím “N” và phím “C” nằm cách xa nhau lắm!) Nên mua 1 cuốn tự điển tiếng Việt để sử dụng ở nhà!

Ví dụ: ...không lượt bỏ bất cứ thành phần nào cùa Win.Viết đúng phải là "lược bỏ" nghĩa là bỏ bớt.

Ví dụ: Xin trân thành cảm ơn!
Tiếng Việt chỉ có từ “trân trọng” chứ không có từ “trân thành”. Chỉ có “chân thành” thôi. Hoặc có từ khác đi với “chân” là “chân thật” nghĩa là “thật thà”. Do đo, phải viết “Xin chân thành cảm ơn”.

Ví dụ: Tôi mới cập nhập key.
Hình như người viết không phân biệt được giữa “cập nhật” (update) nghĩa là thêm thông tin mới hàng ngày, không có từ “cập nhập”! Không thể gõ nhầm được vì trên bàn phím, mẫu tự T và P cách xa nhau lắm!

Viết tắt

Tôi đã từng “vò đầu bứt tóc” để đoán xem 3 mẫu tự “klq” nghĩa là gì. Mãi về sau có bạn viết nguyên chữ “không liên quan” thì tôi mới “À, ra thế!” Viết kiểu này giống như đánh đố người đọc!

Dùng đại từ danh xưng cẩu thả
“Thím”: tôi không hiểu tại sao số lượng người vào các diễn đàn đa số là nam giới mà lại gọi nhau là “thìm”??? Bộ đàn ông Việt Nam sắp trở thành đàn bà hết rồi sao? Nếu có chuyện đó xảy ra chắc chắn không có tôi trong đó! J Trong giao tiếp, để tôn trọng người lạ, thông thường người Việt Nam hay xưng là Anh hay Chị cho dù người đó có nhỏ tuổi hơn mình. Dường như trên các diễn đàn, nếu gọi người khác là Anh/Chị thì e sợ mình “lép vế” thua kém hay sao? Ở đây đại từ “Bạn” “Các bạn” nghe hợp lý nhất.

Viết câu trỏng lóc, không có đại từ hoặc tân ngữ
Ví dụ: Giúp kích hoạt Windows/Office.
Tôi đặt câu hỏi: Ai giúp ai? Tại sao không viết: (Nhờ) các bạn giúp mình kích hoạt Windows/Office. Thú thật, tôi đã từng giúp kích hoạt Windows/Office rất lâu, nhưng khi đọc những yêu cầu viết trỏng lóc như trên thì tôi muốn giúp chút nào. Đọc câu này giống như người xin giúp đang “ra lệnh” cho người khác phải giúp mình, thiếu tôn trọng người đọc cũng như người giúp! Tệ hơn nữa, còn thiếu 2 chữ “Cảm ơn” bên dưới. Đi xin nhờ giúp mà thậm chí không có lới cảm ơn thì lần sau ai muốn giúp nữa? Muốn viết đơn giản ư? Sao không học tự làm lấy thì còn đơn giản hơn, khỏi phải nhờ vả!

Ví dụ: Ai giúp với. Office....
Lại đặt câu hỏi: ai là ai? Ai giúp ai? Chỉ cần gõ thêm vài từ thôi mà cũng lười biếng! Tôi không chấp nhận hiểu ngầm!
Tất nhiên, đa số các bạn đều viết rất lịch sự. Ví dụ: “Nhờ các bạn giúp mình...” “Nhờ các anh chị giúp...”

TIẾNG ANH

Không thể phủ nhận rằng tiếng Anh đã “thống trị” tất cả các lĩnh vực nói chung và Công Nghệ Thông Tin nói riêng. Do đó, nếu chúng ta biết tiếng Anh sẽ góp phần đáng kể vào việc nâng cao hiểu biết về CNTT hay sử dụng máy tính cho thành thạo. Tuy vậy, khi tôi đọc những từ tiếng Anh do các thành viên, đa số còn trẻ, sử dụng thì không trách được tại sao Việt Nam cứ “lẹt đẹt” theo sau các nước khác về kinh tế nói chung và về CNTT nói riêng. Chúng ta đã kém về tiếng Anh mà không chịu học hỏi để sửa và trau dồi thêm mà cứ bắt chước theo cái sai đó, làm như thể viết như vậy mới “hợp thời”! Biết đến khi nào Việt Nam mới sánh được với Singapore, đất nước của Thủ Tướng Lý Quang Diệu, người đã khởi xướng chính sách “Anh hóa” trong nền giáo dục Singapore từ thập niên 60 của thế kỷ trước và bây giờ họ đang gặt hái thành quả đó.

Khi tôi bắt đầu sử dụng máy tính, tôi nhớ người hướng dẫn tôi sử dụng Word nói rằng: đánh văn bản xong cần phải “seo” lại (???) Tôi biết tiếng Anh nên nghe từ “seo” thì tôi chỉ hình dung ra từ “sell” nghĩa là “bán”. Tại sao lại “bán” nhỉ? Rồi tôi hiểu ra là “save” (lưu lại), nhưng tại sao không đọc là /sêv/. Có khó hay khác gì đâu, cũng chỉ là 1 đơn âm thôi mà lại đúng. Chúng ta nên biết rằng cách phát âm (pronunciation) trong tiếng Anh là khó nhất! Nếu đã phát âm sai thì về sau khó mà sửa lại được vì đã trở thành thói quen rồi. Khi nghe người nước ngoài nói “sêv” thì không hiểu! Rồi sau này nếu có học tiếng Anh thì phát âm sẽ sai mãi, không sửa được.

Sau đây là những lỗi thường thấy:

Sử dụng sai
Ví dụ: Thanks anh nhiều.
Trong tiếng Anh, nếu dùng “Thanks” thì không có tân ngữ đằng sau. Nếu viết “Thank anh nhiều” thì được, nhưng sao đọc cứ như “nửa nạc nửa mỡ’ hay “nửa mùa” vậy! Viết tiếng Việt hay hơn không: Cảm ơn anh nhiều!

Ví dụ: Có nhiều lever khác nhau...
Ý người viết là: có nhiều trình độ, cấp độ (level) khác nhau, nhưng lại viết thành “lever” là “cái đòn bẩy”! (phím “R” và phím “L” cách xa nhau lắm!)

Viết tắt tiếng Anh tùy tiện
Ví dụ: Nhờ bạn active dùm...
Từ “kích hoạt” trong tiếng Anh đầy đủ là “activate” nhưng sao người Việt lại viết “active”? “Active” trong tiếng Anh là tính từ có nghĩa là “tích cực” (ví dụ: an active member: 1 thành viên tích cực). Chỉ cần gõ thêm 2 phím thôi thì sẽ thành đúng, nhưng tiếng Việt có từ tương đương sao không dùng?
Trong phần mềm kiểm tra số lượt kích hoạt online của key Windows hay Office họ viết tắt đúng: Activ. count (số lượt kích hoạt) Các bạn lưu ý có dấu chấm đằng sau chữ Activ.

Ví dụ: Thanks pro/bro
Tôi cũng chẳng hiểu “pro” là “professional” nghĩa là “người chuyên nghiệp” hay “brother” nghĩa là “anh”. Có lẽ từ này được dùng nhiều trên các diễn đàn nước ngoài nên các bạn bắt chước theo, nhưng lại không phân biệt được phụ âm “p” và “b” (lỗi này người miền Nam hay mắc phải) trong tiếng Anh nên cứ thế mà viết sai. Nếu đúng phải là Bro.

Hay: Nhờ Ad/ad active dùm...
Từ này nguyên chữ là Administrator (người điều hành) đã được rút gọn và được chấp nhận thành “Admin” vì nó không nhầm với từ khác trong tiếng Anh. Người Việt “sáng tạo” (?!) và rút gọn thêm nữa (!) thành “Ad” thì có nghĩa là “quảng cáo”! (advertisement = advert = ad).

Hay: cmt = comment: bình luận
Chữ viết tắt này, may quá, tôi còn đoán ra được!

Hay: Tôi down được rồi.
Tại sao không viết: tôi tải được rồi, cũng chỉ 1 từ. Còn nếu viết tiếng Anh thì phải viết cho đầy đủ “download” và đọc là “đao lốt” chứ không phải “đao loát”.

Tùy tiện đặt tên theo ý người Việt

Khi nhập key Windows hay Office để kích hoạt, máy tính sẽ cho ra dãy số để gọi vào Tổng đái kích hoạt tự động gọi là Installation ID (IID Mã số cài đặt). Người Việt gọi là Step 2 (bước 2). Khi nhận được Confirmation ID (CID Mã số kích hoạt) để kích hoạt thì người Việt gọi là Step 3. Tuy nhiên khi chat (nói chuyện) với nhân viên Microsoft qua trang giúp kích hoạt của Microsoft mà đưa cho họ “cái gọi là” Step 2 kia thì chẳng thằng Tây nào nó hiểu Step 2 là cái gì. Thậm chí khi tôi nói chuyện (chat) với họ và viết tắt CID thì họ cũng không hiểu. Tôi phải viết đầy đủ là Confirmation ID thì họ mới hiểu.

Tùy tiện “Việt hóa” tiếng Anh

Khi vào diễn đàn, tôi cũng không hiểu vì sao thành viên gọi người khởi xướng chủ đề nào đó là “thớt”! Ngưới Việt dùng chữ “thớt” để chửi người nào đó chây lì, mặt trơ trơ là “đồ mặt thớt”! Tôi thắc mắc và phải lẩm nhẩm từ “thớt” nhiều lần để hình dung xem có phải từ đó nguyên gốc từ tiếng Anh hay không và viết như thế nào. Tôi đã tìm ra. Đó là “THREAD” nghĩa là 1 loạt bài viết về cùng 1 chủ đề nào đó trên diễn đàn. Nó được “Việt hóa” sai thành “thớt”. Nếu viện lý do khó đọc nên đọc thành “thớt” cho dễ nhưng nếu biết đếm số tiếng Anh thì chữ này đọc phụ âm đầu giống chữ THREE có nguyên âm là /i:/ còn từ THREAD có nguyên âm và phụ âm cuối là /ed/.

Ngoài ra, tôi còn khuyên là lần sau nên viết: cảm ơn chủ Thread, vừa đúng, vừa “sang” và “chảnh” nữa vì ta đây biết tiếng Anh!

Ví dụ khác: Thành viên yêu cầu: “Làm vài cái tút đi anh ơi.”
Chữ này, theo phỏng đoán của tôi, là từ “tutor”. “Tutor” có nghĩa là giáo viên dạy kèm ở nhà và động từ có nghĩa là “dạy kèm”. Xét theo ngữ cảnh của yêu cầu trên thì chữ “tút” có nghĩa là “hướng dẫn”. Người không biết tiếng Anh thì khó lòng hiểu được từ “tút”!

Trên đây là những lỗi về ngôn ngữ Việt Anh trên các diễn đàn mạng., tất nhiên chưa đầy đủ lắm. Mong rằng sau khi đọc xong, các bạn sẽ cẫn thận hơn trong sử dụng từ khi đăng bài viết của mình lên diễn đàn, dù bài viết ngắn.

Sưu tầm Internet!


Nhấn Like và +1 nếu thấy bài viết có ý nghĩa!

  • Đăng lên ZingMe
  • Đăng Lên Facebook
  • Đăng Lên Twitter
  • LinkedIn
  • Đăng lên ZingMe
  • Đăng Lên Google Buzz
  • Đăng Lên FriendFeed
  • Đăng Lên Reddit
  • Đăng Lên MySpace
  • Đăng Lên Yahoo! Bookmarks
  • Đăng Lên Digg
  • Đăng Lên Yahoo Buzz
  • Đăng Lên Baidu
Đăng bình luận lên Facebook của bạn:
Khuyến cáo: Không hổ trợ comment bằng facebook nhé!

Tags: , , , , , , , , , , , , ,
Viết nhận xét

Tên gọi

Facebook của bạn

Email

You can also login with your OpenID:
HTML code BBcode Mặt cười Ẩn giấu Hãy nhớ [Đăng nhập] [Đăng ký. ]
               
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot

Bạn muốn hình đại diện hiển thị ngay bên cạnh lời bình luận của bạn không?
Hãy tham gia vào Gravatar và thiết lập hình đại diện hoàn toàn miễn phí!
Gravatar là gì? Avatar hình đại diện toàn cầu, bạn đã có avatar chưa? click đăng ký ngay!
TÌNH HÌNH WEBSITE

Thống kê Online trên website.

Hiện có 102 người đang online
(0 thành viên và 102 khách)

Tổng quan tình hình trên ThanhBlog.InFo

Thống kê đến thời điểm hiện tại số lượt khách ghé thăm blog là: 4304734
Số người đã ghé thăm blog trong ngày là: 3500
Số bài viết: 6857 Số comment hiện tại là: 2843 Số trích dẫn 1
Số thành viên đã đăng ký là: 24432
Nào cùng nâng ly chào mừng bạn minhnghia2k đến với ThanhBlog. Chúc các bạn có những giây phút bổ ích và hạnh phúc !